Dicks Topic: Engelstalige Spellen

Toen ik begon aan mijn spellen verzameling waren Catan en Carcassonne net uit. Elke paar maanden kocht ik een nieuw spel, hiervoor bezocht ik de lokale speelgoedwinkel. In het begin bestond mijn verzameling daardoor voornamelijk uit Nederlandstalige spellen. Na een aantal jaar groeide mijn verzameling niet meer. Dit kwam door een gebrek aan tijd en ruimte. De laatste jaren is mijn verzameling weer gegroeid, maar deze keer met voornamelijk Engelstalige spellen. Er zijn verschillende redenen waarom dit zo gekomen is en ik wil die graag met jullie delen.

Niet elk spel is in het Nederlands verkrijgbaar
De eerste reden ligt erg voor de hand. Elke jaar komen honderden, misschien wel duizenden, spellen uit. Ons kleine kikkerlandje is simpelweg niet groot genoeg om dat aanbod vertaald-en-al op de markt te brengen. We hebben in verhouding flink wat uitgevers die hun best doen om, naast eigen werk, de juiste licenties voor onze markt te vinden. Het is gewoonweg niet realistisch om alles in het Nederlands uit te geven. Dit is de grootste reden waarom ik ook niet-Nederlandstalige spellen koop.

Marvel Legendary is niet in het Nederlands verkrijgbaar.
Marvel Legendary is niet in het Nederlands verkrijgbaar.

Niet elke uitbreiding komt uit in het Nederlands
In het verlengde van het vorige punt liggen de uitbreidingen. Als een spel het toch minder doet dan verwacht, dan is er een kans dat een eventuele uitbreiding toch niet in het Nederlands uitgebracht wordt. Het feit dat niet iedereen een uitbreiding koopt, weegt hier ook in mee. Een andere oorzaak kan zijn dat de licentie-onderhandelingen stukgelopen zijn. De exacte reden is niet altijd duidelijk. Ik heb thuis nu een aantal spellen waarvan het basisspel Nederlands is, maar de uitbreiding in het Engels. Dit zijn spellen waarbij er nauwelijks of geen tekst op de spelonderdelen staat.

Van Skye zijn er nooit Nederlandstalige uitbreidingen uitgekomen.
Van Skye zijn er nooit Nederlandstalige uitbreidingen uitgekomen.

Niet-Nederlandstalige collega’s en vrienden
Via mijn werk kom ik veel in contact met mensen die de Nederlandse taal niet of niet volledig beheersen. Dit komt omdat ze niet hier geboren zijn. Veel van hen doen hun best om Nederlands te leren, maar het is meestal simpelweg makkelijker om in het Engels te communiceren. Dit geldt ook voor spellen. Als ik eens een spel meeneem, dan is het in het Engels of anders taalonafhankelijk.

Ongeduld
Ik ben van nature een geduldig persoon. Bordspellen zijn echter een uitzondering op die regel. Als er een spel uitkomt van één van mijn favoriete uitgevers, dan kan ik niet wachten om het te spelen. En mijn favoriete uitgevers, bijvoorbeeld Portal Games, zijn nu eenmaal niet Nederlands. Ik vraag soms wel rond of een Nederlandse uitgever van plan is het spel uit te brengen. Maar ook dan wint meestal het ongeduld en heb ik de Engelse variant al gespeeld of zelfs in huis. Kickstarter speelt hierin ook een grote rol, de spellen die ik back verschijnen bijna nooit Nederlandstalig.

Imperial Settlers wordt in het Nederlands uitgegeven door White Goblin Games, maar ik ben te ongeduldig om op de vertalingen te wachten.
Imperial Settlers wordt in het Nederlands uitgegeven door White Goblin Games, maar ik ben te ongeduldig om op de vertalingen te wachten.

Ideaal als leermiddel
Ik wil niet als een ouwe vent klinken, maar ik herinner me nog de tijd dat de vele animatieseries ondertiteld waren. Dit heeft mij flink geholpen bij het leren van Engels. Tegenwoordig is alles in het Nederlands ingesproken. Ik merk dat dit toch wel invloed heeft op de huidige woordenschat bij kinderen. Videogames hebben die rol wel wat overgenomen, maar ook daar is veel in het Nederlands verkrijgbaar. Ik gebruik Engelstalige bordspellen om mijn zoon toch wat meer input te geven. Vooral verhalende spellen waarin veel gelezen moet worden, zoals Detective, zijn hier ideaal voor. Het spel kan daardoor wat langer duren, maar ik merk wel dat de woordenschat omhoog gaat.

Detective: A Modern Crime Board Game en Mansions of Madness 2nd edition zitten vol met verhaal en tekst.
Detective: A Modern Crime Board Game en Mansions of Madness 2nd edition zitten vol met verhaal en tekst.


Dit zijn mijn reden om Engelse spellen te kopen. Kopen jullie wel eens Engelse spellen, of houden jullie de verzameling het liefst Nederlandstalig? Ik heb zelfs een aantal Duitstalige spellen, hebben jullie spellen in andere talen? Laat het hieronder weten.

Geschreven door: Dick Rensema

Geplaatst door Dutchyoda op 10-01-2019 21:59
Aantal keer bekeken: 917

Reacties

Door Stef (100 reacties) op 11-01-2019 07:32
( PM )
Voor mij maakt het niet uit of het Nederlandse of Engelse spellen zijn.
Ik speel ze voornamelijk met hetzelfde groepje mensen en die kunnen over het algemeen goed Engels.

Soms zijn de Nederlandse vertalingen heel vreemd vertaald of er worden vreemde termen gebruikt.

Achteraf had ik gehoopt dat er een aantal spellen ook in het Nederlands vertaald waren zoals Stuffed Fables. Maar dat is meer met het oog op de toekomst, in de hoop dat we zoiets met onze dochter kunnen spelen.
Door Flapperbol (436 reacties) op 11-01-2019 09:32
Rol: Toevoeg Moderator
( PM )
Ik probeer altijd mijn games in het Engels te kopen, ook al ben ik dan iets meer kwijt.

Nederlandse taal in board/video-games vind ik afschuwelijk, heel vaak worden er nogal ongebruikelijke Nederlandse woorden gebruikt en het komt regelmatig voor dat het gewoon fout vertaald is. (zoals Friesche Velden waar je standaard een fix-sticker bij krijgt, Machi Koro waar kaarten verkeerd waren en Hanabi waarbij je, als je volgens de exacte Nederlandse regels speelt, je geen kaart pakt als je een correcte aflegt.)

Nee, voor mij is de vertaling business in Nederland nog veel te onvolwassen om serieus genomen te worden, dan geef ik liever mijn geld uit aan de Engelse varianten
Door Usurper (61 reacties) op 11-01-2019 10:23
( PM )
Bij voorkeur heb ik mijn spellen in het Nederlands. Wingspan komt binnekort uit en dan kies ik toch voor de 999games versie. Het lezen van regels in het Nederlands gaat mij toch beter af dan het Engels.
Alleen als ik weet dat er veel vertaalfouten in staan zoals bij Terraforming Mars, dan kies ik voor de Engelse variant.
Door Robbus (52 reacties) op 11-01-2019 11:00
( PM )
Ik sluit me aan bij Flapperbol. Ik koop grote spellen, zoals die van Uwe, alleen nog maar in het Engels. Vaak is die vertaling toch net iets beter, maar nog veel belangrijker zijn de uitbreidingen die mogelijk komen. Ik heb te veel slechte ervaringen gehad met uitbreidingen van Nederlandstalige spellen die ik daarna in het Engels moet kopen, omdat ze gewoon niet in het Nederlands komen (Friesche Velden, Odin). Een andere kleine irritatie is dat ze de Nederlandse soms enorm laat zijn (Imperial Settlers).
Voor kleinere of taalonafhankelijke spellen maakt het mij niet uit, al heb ik wel liever alles wel in dezelfde taal. Dat voelt gewoon net ietsjes netter.
Door Videostar (36 reacties) op 11-01-2019 11:01
( PM )
Bij ongeveer de helft van mijn bordspelsessies is de voertaal Engels, omdat er Amerikanen of Engelsen aan tafel zitten, dus Engelstalige spellen zijn handig om te hebben.
Toch prefereer dat de spellen in mijn eigen collectie in het Nederlands zijn, maar ook Duits is geen probleem. Een beetje bordspel afficianado kent genoeg Duits om niet in de war te raken van de terminologie.
Uiteindelijk zijn de meeste eurogames voorzien van heldere symbolen waardoor woorden irrelevant zijn. Wanneer er toch nog onduidelijkheid ontstaat, is er gelukkig nog BGG om te raadplegen.
Door Donselaar (25 reacties) op 11-01-2019 11:31
( PM )
ik koop voornamelijk in het engels.
Munchkin is zo'n spel waarbij de vertalingen niet kloppen met de engelse woordgrappen waardoor het spelen met een nederlandse versie toch minder leuk is.
Door Videostar (36 reacties) op 11-01-2019 12:53
( PM )
Quote:
ik koop voornamelijk in het engels.
Munchkin is zo'n spel waarbij de vertalingen niet kloppen met de engelse woordgrappen waardoor het spelen met een nederlandse versie toch minder leuk is.


Daar heb je wel een punt: als zelfs de woordgrapjes niet meer leuk zijn dan valt er nog maar bar weinig te genieten van een spelletje Munchkin.
Door Carientje (536 reacties) op 11-01-2019 18:38
( PM )
Ik heb ook lichte voorkeur voor Engels. Niet alleen wegens slechte vertalingen, maar soms ook kwaliteit. Als je imperials settlers bekijkt, is de versie van portal beter, de kaarten zijn van een zwaardere kwaliteit dan de versie van WGG.
Door Phaedros (215 reacties) op 11-01-2019 22:16
( PM )
Voor mij liever geen Engels, ik koop zoveel mogelijk Nederlandstalig. Maar ja, soms heb je geen keus :-)

Het hierboven al genoemde Wingspan bijvoorbeeld koop ik absoluut in de Nederlandse variant. Al die vogelnamen in het Engels... misschien wel educatief, maar het verhoogt wat mij betreft onnodig de drempel. De Nederlandse Wingspan heeft dezelfde kwaliteit als het origineel en 999 heeft toegezegd dat het de bedoeling is om mogelijke toekomstige uitbreidingen ook uit te gaan brengen.

Een eventuele vertaalfout stoor ik mij niet zo aan, de kans is groter dat mijn medespelers en ik de Engelse of Duitse tekst niet goed interpreteren en dat daardoor onduidelijkheid ontstaat over de spelregels. Teksten in Engelse uitgaven zijn overigens ook lang niet altijd foutloos...

Baal wel een beetje als ik net een spel heb gekocht en een paar weken later ineens een Nederlandse editie uitkomt. Een aankondiging kan mij daarom niet vroeg genoeg komen, het wat langere wachten heb ik er wel voor over. Genoeg spellen om in de tussentijd te spelen ;-)
Door Crazymax (68 reacties) op 12-01-2019 09:23
( PM )
Wij letten heel erg op dat spellen óf weinig tekst hebben of Engelstalig zijn, want we spelen vooral met mijn schoonfamilie die geen Nederlands spreekt. :) Vroeger hebben we nog wel eens geprobeerd om met aantekeningen blaadjes spellen te vertalen (bijvoorbeeld Machiavelli) maar dat werkt niet echt goed. Spelregels vertalen naar het Engels is voor mij gelukkig geen probleem.
Door Md_73 (147 reacties) op 12-01-2019 22:57
( PM )
Ik koop ook, als het mogelijk is, Nederlandse spellen, omdat ik voornamelijk met Nederlandse vrienden speel. Met Engelse spellen heb ik zelf geen probleem, de meeste Kickstarter spellen die ik back zijn in het Engels. Mijn Duits is goed genoeg om zonder problemen Duitse spellen te spelen, en als een spel dat in het Nederlands en het Engels slecht verkrijgbaar zijn, maar een voor goede prijs in het Duits te koop is, koop ik dat. Ook als het wel in het Nederlands en/of Engels verkrijgbaar is koop ik weleens de Duitse versie. Zo heb ik van Splendor de Duitse versie, maar die heeft behalve de spelregels geen tekst. Het mooist is het wanneer de spelregels er in meerder talen bij zitten, zoals bij Quined Games. Als dat zo is, is het spel zelf wel meestal taalonafhankelijk. Van Deception: Murder in Hong Kong heb ik de Duits/Engelse Versie.
Voor Wingspan ga ik ook voor de 999 versie, mede om Nederlandse uitgevers zoals in dit geval 999 Games te steunen.
Door Poison_Ivy (2 reacties) op 13-01-2019 02:01
( PM )
Ik koop meestal alles in het Engels. Ik ben geboren in de jaren '80, dus animatieseries en games waren altijd in het Engels. Aangezien ik graag fantasy-games speel, kan ik gewoon niet tegen Nederlandstalige vertalingen. Een goblin dat een aardmannetje wordt genoemd of queeste, dat klinkt gewoon niet natuurlijk voor mij. Helaas is het enige nadeel dat boardgames in het Engels altijd fors duurder of duur blijven. NL-talige games worden eerder afgeprijsd heb ik het idee.
Door GeorginaK (57 reacties) op 13-01-2019 15:19
( PM )
Quote:
Baal wel een beetje als ik net een spel heb gekocht en een paar weken later ineens een Nederlandse editie uitkomt.

Ja inderdaad, de kickstarter van Chronicles of Crime was onderweg toen ik hoorde dat er ook een 999 NL-versie van kwam. Verder heb ik niet zo'n moeite met Engels - ik heb ook de nodige Engelstalige spellen, maar als het kan liever in het Nederlands. Duits zou ik niet zo snel doen, tenzij er geen taal in het spel zelf voorkomt.
Door Fartknocker (60 reacties) op 18-01-2019 15:17
( PM )
Er is een Nederlandse versie van King of Tokyo, en ik kan me niet voorstellen dat die kaartjes nog te begrijpen zijn